triledia traduction professionnelle

 

logo trilediavous propose :

Traduction espagnol/franÇais

Communiquer dans une langue étrangère ne s’improvise pas. C’est pourquoi, une bonne traduction se doit de faire passer, de la manière la plus fidèle possible, le message du document d’origine mais dans l’esprit et selon les usages de la langue d’arrivée.
En effet, traduire des mots c’est transmettre des idées !

Cette liste n’est pas exhaustive

Relecture et correction de documents

A l’heure de l’internet et du SMS, notre langue est bien maltraitée ! L’orthographe se perd et les conséquences d’un texte mal corrigé peuvent s’avérer préjudiciables lors d’une négociation commerciale ou d’un entretien d’embauche.
Etudiants, personnes à la recherche d’un emploi ou encore entrepreneurs : c’est votre image qui est jeu, ne la dégradez pas au premier contact…
En communication, mettez toutes vos chances de votre côté !

Deux types de correction :
    • correction simple : révision orthographique, grammaticale et typographique, remise en page éventuelle
    • correction approfondie : correction simple ainsi que remaniement ponctuel de phrases (syntaxe, lourdeurs, redondances, etc.)